Sed profecto fortuna... (De Coniuratione Catilinae VIII)
Sallustio - De Coniuratione Catilinae
Versione, faccio la traduzione a grandi linee
Sed profecto, ma certamente
Lo vedevo mentre dominatur verbo deponente
Ea res cunctas ex libidine
Qui c'abbiamo il complemento di origine
Perché nella costruzione c'è l'ablativo
Segue magis quam ex vero celebrat, scrivo
Tutta la proposizione, obscuratque
A Roma l'azione alla parola piacque
Per questo preferirono chi tacque
Svolgo la traduzione in tutte le tappe
Tra principale e coordinate si separa a passi
Da tradurre, guardate la paratassi
Verbo attivo o deponente dominor, studia
Ergo c'arrivo, tra i primi nomi - fortuna
Il destino, in ogni cosa anche futura
C'ha il dominio, quella celebra e oscura
Tutte le cose secondo le passioni
Più che secondo la verità, come esponi
Ea e res non stanno assieme là
Ea con celebrat se ne va
Questo è Sallustio, non è Seneca
Cunctas res - ogni cosa
Questo è Sallustio e la sua prosa
Ad ogni modo, non cominci male
Anche qui abbiamo una principale
Poi nella frase che è la seconda c'arriva
Una comparativa, si racconta la vita
Ad Atene, guardiamo queste
Parole qui 'res gestae'
Atheniensium, vorrei che si leggesse
Le imprese del popolo ateniese
In tutto il paese, tanto è palese
Sicuti ego estimo là
Come io penso' Sallustio testimonia
Su Atheniensium commento
Ci pensi un momento
Si parla degli ateniesi di un tempo
Fuere sta per fuerunt
Dopo segue Verum
Non facciamo tanta confusione per un
Avverbio, dopo un verbo una congiunzione
Così eseguo la traduzione
Verum aliquanto minores, ma tuttavia
Alquanto minori, in teoria
Di quanto quelle azioni sono riportate
Dalla fama, altrettanto importante
Azioni tramandate dalla fama, fate
Le analisi grammaticali dettagliate
Ma la traduzione letterale
Conta, Feruntur vale come un plurale
Quindi non è il soggetto di fama
Un'analisi meticolosa si fa là
Non appartengono alle stesse cerchie
Fama - complemento di causa efficiente
Faccio una traduzione soddisfacente
Satis amplae magnificaeque
Le imprese furono abbastanza note
E magnifiche, poi dirò che
Escludendo i verbi passivi, dati
Fero c'ha tre significati classificati
Ora li possiamo contare
Portare, tramandare, sopportare
Versione, faccio la traduzione a grandi linee
Sed profecto, ma certamente
Lo vedevo mentre dominatur verbo deponente
Ea res cunctas ex libidine
Qui c'abbiamo il complemento di origine
Perché nella costruzione c'è l'ablativo
Segue magis quam ex vero celebrat, scrivo
Tutta la proposizione, obscuratque
A Roma l'azione alla parola piacque
Per questo preferirono chi tacque
Svolgo la traduzione in tutte le tappe
Tra principale e coordinate si separa a passi
Da tradurre, guardate la paratassi
Verbo attivo o deponente dominor, studia
Ergo c'arrivo, tra i primi nomi - fortuna
Il destino, in ogni cosa anche futura
C'ha il dominio, quella celebra e oscura
Tutte le cose secondo le passioni
Più che secondo la verità, come esponi
Ea e res non stanno assieme là
Ea con celebrat se ne va
Questo è Sallustio, non è Seneca
Cunctas res - ogni cosa
Questo è Sallustio e la sua prosa
Ad ogni modo, non cominci male
Anche qui abbiamo una principale
Poi nella frase che è la seconda c'arriva
Una comparativa, si racconta la vita
Ad Atene, guardiamo queste
Parole qui 'res gestae'
Atheniensium, vorrei che si leggesse
Le imprese del popolo ateniese
In tutto il paese, tanto è palese
Sicuti ego estimo là
Come io penso' Sallustio testimonia
Su Atheniensium commento
Ci pensi un momento
Si parla degli ateniesi di un tempo
Fuere sta per fuerunt
Dopo segue Verum
Non facciamo tanta confusione per un
Avverbio, dopo un verbo una congiunzione
Così eseguo la traduzione
Verum aliquanto minores, ma tuttavia
Alquanto minori, in teoria
Di quanto quelle azioni sono riportate
Dalla fama, altrettanto importante
Azioni tramandate dalla fama, fate
Le analisi grammaticali dettagliate
Ma la traduzione letterale
Conta, Feruntur vale come un plurale
Quindi non è il soggetto di fama
Un'analisi meticolosa si fa là
Non appartengono alle stesse cerchie
Fama - complemento di causa efficiente
Faccio una traduzione soddisfacente
Satis amplae magnificaeque
Le imprese furono abbastanza note
E magnifiche, poi dirò che
Escludendo i verbi passivi, dati
Fero c'ha tre significati classificati
Ora li possiamo contare
Portare, tramandare, sopportare
Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
All Album Tracks: Sed profecto fortuna... (De Coniuratione Catilinae VIII) >
© 2025 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.