Si (ali)quis minorem... [Pro Archia XXIII]

Traduzione da Cicerone, ci si aiuta
Si quis minorem gloriae fructum putat
Ex Graecis versibus percipi
Quam ex Latinis, come posso vederci qui
Vehementer errat, propterea
Quod Greca leguntur in omnibus fere, là
Gentibus, Latina suis finibus
Exiguis sane continentur, e in più
Dopo gentibus volevo dirlo, là
Ci vorrà proprio una virgola
Ne son convinto, fra, nei posti interni va
Fondamentale perché ci determina
Una coordinazione per asindeto
Di due proposizioni causali assunte, lo
Vedo qua sotto: propterea e sane, questo
Di base rimane si sa nel testo

Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione

Cicerone parla di poesia
Qui c'è ali sottinteso che va via
Perché c'è sì prima, ali si perde
certe cose bisogna saperle
Quindi, Se qualcuno pensa che ci
Sia derivato più dai versi greci
Che dai latini un frutto di gloria
Sbaglia di grosso, ma non si migliora
Solo con la traduzione letterale
Anche dell'altra mi ci posso fidare
I passivi con valore intransitivo riflessivo
Pronominale che sono in finale
Un analisi piuttosto dettagliata
Che proprio mi da le coordinate
Di incertezze ce ne sono poche, sì
Se qualcuno pensa' è la protesi
Ed è un periodo ipotetico
Della realtà perché? Ripetilo
In entrambe c'è il verbo all'indicativo, c'arrivo al suo discorso poetico

Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione

E ora lo traduco per bene
Quindi lui dice: se qualcuno ritiene
Che un maggiore frutto di gloria possa
Provenire più dai versi greci, se la sbaglia grossa
Più che dai versi latini, i testi
Racchiusi nei loro confini modesti
Sulla poesia dispensatrice, come
Cicerone nel testo dice non è
Più dai versi greci che dai versi latini
Che un frutto derivi, non è dai primi
Vehementer è una apodosi
Evidentemente, e tra tutti i popoli
Le opere greche sono lette quasi
In omnibus gentibus, traduco le frasi
'Propterea quod' - causale seria con
Il significato di poiché, ma poi
Continentur un passivo, una causa efficiente
Capisci le vicende, la virgola si appende
E' fondamentale, sai che conta, è tra le
Parole gentibus latina, risale
Se la virgola dopo gentibus si leva
Diventa un problema, come si traduceva?
Per la coordinazione è importante
E' una congiunzione subordinante
Causale, è 'propterea quod' che va nel
Testo sotto, per poterla collegare
A continentur, mi serve una coordinazione
Per poter finire con la traduzione

Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione



Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Link