Si (ali)quis minorem... [Pro Archia XXIII]
Traduzione da Cicerone, ci si aiuta
Si quis minorem gloriae fructum putat
Ex Graecis versibus percipi
Quam ex Latinis, come posso vederci qui
Vehementer errat, propterea
Quod Greca leguntur in omnibus fere, là
Gentibus, Latina suis finibus
Exiguis sane continentur, e in più
Dopo gentibus volevo dirlo, là
Ci vorrà proprio una virgola
Ne son convinto, fra, nei posti interni va
Fondamentale perché ci determina
Una coordinazione per asindeto
Di due proposizioni causali assunte, lo
Vedo qua sotto: propterea e sane, questo
Di base rimane si sa nel testo
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
Cicerone parla di poesia
Qui c'è ali sottinteso che va via
Perché c'è sì prima, ali si perde
certe cose bisogna saperle
Quindi, Se qualcuno pensa che ci
Sia derivato più dai versi greci
Che dai latini un frutto di gloria
Sbaglia di grosso, ma non si migliora
Solo con la traduzione letterale
Anche dell'altra mi ci posso fidare
I passivi con valore intransitivo riflessivo
Pronominale che sono in finale
Un analisi piuttosto dettagliata
Che proprio mi da le coordinate
Di incertezze ce ne sono poche, sì
Se qualcuno pensa' è la protesi
Ed è un periodo ipotetico
Della realtà perché? Ripetilo
In entrambe c'è il verbo all'indicativo, c'arrivo al suo discorso poetico
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
E ora lo traduco per bene
Quindi lui dice: se qualcuno ritiene
Che un maggiore frutto di gloria possa
Provenire più dai versi greci, se la sbaglia grossa
Più che dai versi latini, i testi
Racchiusi nei loro confini modesti
Sulla poesia dispensatrice, come
Cicerone nel testo dice non è
Più dai versi greci che dai versi latini
Che un frutto derivi, non è dai primi
Vehementer è una apodosi
Evidentemente, e tra tutti i popoli
Le opere greche sono lette quasi
In omnibus gentibus, traduco le frasi
'Propterea quod' - causale seria con
Il significato di poiché, ma poi
Continentur un passivo, una causa efficiente
Capisci le vicende, la virgola si appende
E' fondamentale, sai che conta, è tra le
Parole gentibus latina, risale
Se la virgola dopo gentibus si leva
Diventa un problema, come si traduceva?
Per la coordinazione è importante
E' una congiunzione subordinante
Causale, è 'propterea quod' che va nel
Testo sotto, per poterla collegare
A continentur, mi serve una coordinazione
Per poter finire con la traduzione
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
Si quis minorem gloriae fructum putat
Ex Graecis versibus percipi
Quam ex Latinis, come posso vederci qui
Vehementer errat, propterea
Quod Greca leguntur in omnibus fere, là
Gentibus, Latina suis finibus
Exiguis sane continentur, e in più
Dopo gentibus volevo dirlo, là
Ci vorrà proprio una virgola
Ne son convinto, fra, nei posti interni va
Fondamentale perché ci determina
Una coordinazione per asindeto
Di due proposizioni causali assunte, lo
Vedo qua sotto: propterea e sane, questo
Di base rimane si sa nel testo
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
Cicerone parla di poesia
Qui c'è ali sottinteso che va via
Perché c'è sì prima, ali si perde
certe cose bisogna saperle
Quindi, Se qualcuno pensa che ci
Sia derivato più dai versi greci
Che dai latini un frutto di gloria
Sbaglia di grosso, ma non si migliora
Solo con la traduzione letterale
Anche dell'altra mi ci posso fidare
I passivi con valore intransitivo riflessivo
Pronominale che sono in finale
Un analisi piuttosto dettagliata
Che proprio mi da le coordinate
Di incertezze ce ne sono poche, sì
Se qualcuno pensa' è la protesi
Ed è un periodo ipotetico
Della realtà perché? Ripetilo
In entrambe c'è il verbo all'indicativo, c'arrivo al suo discorso poetico
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
E ora lo traduco per bene
Quindi lui dice: se qualcuno ritiene
Che un maggiore frutto di gloria possa
Provenire più dai versi greci, se la sbaglia grossa
Più che dai versi latini, i testi
Racchiusi nei loro confini modesti
Sulla poesia dispensatrice, come
Cicerone nel testo dice non è
Più dai versi greci che dai versi latini
Che un frutto derivi, non è dai primi
Vehementer è una apodosi
Evidentemente, e tra tutti i popoli
Le opere greche sono lette quasi
In omnibus gentibus, traduco le frasi
'Propterea quod' - causale seria con
Il significato di poiché, ma poi
Continentur un passivo, una causa efficiente
Capisci le vicende, la virgola si appende
E' fondamentale, sai che conta, è tra le
Parole gentibus latina, risale
Se la virgola dopo gentibus si leva
Diventa un problema, come si traduceva?
Per la coordinazione è importante
E' una congiunzione subordinante
Causale, è 'propterea quod' che va nel
Testo sotto, per poterla collegare
A continentur, mi serve una coordinazione
Per poter finire con la traduzione
Questa è la poesia dispensatrice di gloria
Traduco Cicerone il passo ventitreesimo
Pro Archia, tra altri che sono compresi, bro
Le frasi di Cicerone ti restano nella memoria
Analisi delle parole e traduzione
Sul beat una semplice esposizione
Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
All Album Tracks: Si (ali)quis minorem... [Pro Archia XXIII] >
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.