Etsi me assiduo confectum cura... (Carme LXV)
Discoscuola Radio
1-2-0-1-1-2
Solo canzoni didattiche
24 Ore su 24
Sette giorni su sette
Per gli studenti
Buongiorrrrno
Oggi torniamo sulla rubrica delle discotraduzioni
Curata da Stef Kon
Non trovate quanto sia geniale l'idea di tradurre
Le versioni di latino sul beat
Cosi si traduce tutto
Piú velocemente
Piú facilmente
Meno stress, meno stanchezza
Per i nostri cari studenti delle superiori
Mandiamo subito in onda un'altra discotraduzione
Su un carme di Catullo stavolta
La traduzione ve la affido, è sicura
Etsi me assiduo confectum cura
Dolore sevocat a doctis
Tutti i carme di Catullo vanno tradotti
E volendo anche tu no? puoi tradurci
Ortale, Virginibus, nec potis est dulcis
Musarum expromere fetus
Mens animi, poi torniamo su confectum
Etsi sevocat, cominci la traduzione
Osservo qua, è implicita in conclusione
La subordinata, col participio passato
Confectum, lo abbiamo ripassato
Cura è il primo elemento, il soggetto
Me in latino il complemento oggetto
Dolore complemento di causa efficiente
Egli dice di essere in uno stato sofferente
C'è questa confidenza poi che trovi
Tra i Poetae Novi, Ortale e uirginibus, che nomi
Svelare all'amico le proprie pene
Il proprio cuore, da essa dipende
E chiunque si accorge, lí va
Una coordinata alla concessiva
Sevocat nec est
Le parole sono tre che sono latine, non greche
Ora inizio a tradurlo
Le versioni di latino, qui che cosa c'è
Questo è un carme di Catullo
Incomincio con le traduzioni ora perché
Posso farle, è il suo turno
Sulla strumentale lo traduco ora per te
Sulla base io faccio tutto
Sulle muse e le figure mitologiche
Notiamo che con etsi in latino
C'è l'indicativo, 'mens animi' lo capivo
Come la mente dell'animo letteralmente
E questo è sufficiente
Fetus dulcis, vengono incluse
Le dolci ispirazioni delle Muse
Concetti non diversi li
Che stanno ad indicare le dote vergini
Faccio una traduzione chiara
Sebbene la preoccupazione mi richiama
Straziato da un dolore continuo
Dalle dote vergini, traduco dal latino
Le dote vergini sono le Muse là
Che per antonomasia si userà
Quando le Muse si presentano nel
Carme di Catullo col loro nome
Si accolgono i suggerimenti dolci
Delle Muse, la traduzione la svolgi
In questo caso annotavo là
Una metafora, proprio a metà sarà
Le dolci ispirazioni delle muse
Catullo qui concluse che l'ispirazione interiore
Non riesce più a parlare, siccome è schiacciata dal dolore
Ora inizio a tradurlo
Le versioni di latino, qui che cosa c'è
Questo è un carme di Catullo
Incomincio con le traduzioni ora perché
Posso farle, è il suo turno
Sulla strumentale lo traduco ora per te
Sulla base io faccio tutto
Sulle muse e le figure mitologiche
1-2-0-1-1-2
Solo canzoni didattiche
24 Ore su 24
Sette giorni su sette
Per gli studenti
Buongiorrrrno
Oggi torniamo sulla rubrica delle discotraduzioni
Curata da Stef Kon
Non trovate quanto sia geniale l'idea di tradurre
Le versioni di latino sul beat
Cosi si traduce tutto
Piú velocemente
Piú facilmente
Meno stress, meno stanchezza
Per i nostri cari studenti delle superiori
Mandiamo subito in onda un'altra discotraduzione
Su un carme di Catullo stavolta
La traduzione ve la affido, è sicura
Etsi me assiduo confectum cura
Dolore sevocat a doctis
Tutti i carme di Catullo vanno tradotti
E volendo anche tu no? puoi tradurci
Ortale, Virginibus, nec potis est dulcis
Musarum expromere fetus
Mens animi, poi torniamo su confectum
Etsi sevocat, cominci la traduzione
Osservo qua, è implicita in conclusione
La subordinata, col participio passato
Confectum, lo abbiamo ripassato
Cura è il primo elemento, il soggetto
Me in latino il complemento oggetto
Dolore complemento di causa efficiente
Egli dice di essere in uno stato sofferente
C'è questa confidenza poi che trovi
Tra i Poetae Novi, Ortale e uirginibus, che nomi
Svelare all'amico le proprie pene
Il proprio cuore, da essa dipende
E chiunque si accorge, lí va
Una coordinata alla concessiva
Sevocat nec est
Le parole sono tre che sono latine, non greche
Ora inizio a tradurlo
Le versioni di latino, qui che cosa c'è
Questo è un carme di Catullo
Incomincio con le traduzioni ora perché
Posso farle, è il suo turno
Sulla strumentale lo traduco ora per te
Sulla base io faccio tutto
Sulle muse e le figure mitologiche
Notiamo che con etsi in latino
C'è l'indicativo, 'mens animi' lo capivo
Come la mente dell'animo letteralmente
E questo è sufficiente
Fetus dulcis, vengono incluse
Le dolci ispirazioni delle Muse
Concetti non diversi li
Che stanno ad indicare le dote vergini
Faccio una traduzione chiara
Sebbene la preoccupazione mi richiama
Straziato da un dolore continuo
Dalle dote vergini, traduco dal latino
Le dote vergini sono le Muse là
Che per antonomasia si userà
Quando le Muse si presentano nel
Carme di Catullo col loro nome
Si accolgono i suggerimenti dolci
Delle Muse, la traduzione la svolgi
In questo caso annotavo là
Una metafora, proprio a metà sarà
Le dolci ispirazioni delle muse
Catullo qui concluse che l'ispirazione interiore
Non riesce più a parlare, siccome è schiacciata dal dolore
Ora inizio a tradurlo
Le versioni di latino, qui che cosa c'è
Questo è un carme di Catullo
Incomincio con le traduzioni ora perché
Posso farle, è il suo turno
Sulla strumentale lo traduco ora per te
Sulla base io faccio tutto
Sulle muse e le figure mitologiche
Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
All Album Tracks: Etsi me assiduo confectum cura... (Carme LXV) >
© 2025 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.