Blur

Somebody said
You have to leave sir
Can't quite remember now
It's all a blur

So I decided to take a trip to France
Get some culture
Shake some hands

(Narrateur: "La rue était mal éclairée.
Le marchand de tabac m'a regardé avec méfiance."

Détective Bruce: "G'day mate!
Savez-vous si Jean Baptiste habite ici à proximité?"

Marchand: "Jean Baptiste? Il me doit de l'argent!
Il est aussi réactionnaire, il ne lit que Le Figaro."

Narrateur: "Un bruit de crépitement a été entendu
Un peu plus loin dans la rue.")

Somebody said
You have to leave sir
Can't quite remember now
It's all a blur

Apparently a guy in Paris had vital clues
I was hoping it wouldn't be yesterday's news

(Narrateur: "Mme Duchamps est venue lentement rouler
Sur son vélo rouge.

Elle nous a arrêtés et a demandé."

Mme Duchamps: "De quoi parlez-vous?"

Marchand: "Jean Baptiste, cette chaîne!"

Narrateur: "Le marchand de tabac se détourna avec colère.
Il ne voulait pas discuter davantage de la question."

Mathieu: "Je ne veux plus discuter de la question."

Narrateur: "Mme Duchamps a répondu
D'une voix sourde."

Mme Duchamps: "C'était bien qu'il ait

Déménagé d'ici."

Détective Bruce: "Quoi? At-il déménagé?"

Mme Duchamps: "Déplacé et déplacé.

Il est en prison."

Détective Bruce: "Pour quoi?"

Narrator: "Le marchand de tabac a éternué

Et a dit d'une voix en colère."

Mathieu: "Le misérable m'a volé des cigarettes."

Détective Bruce: "Il est évident que quelque chose
De très suspect s'est produit ici.")

Somebody said
You have to leave sir
Can't quite remember now
It's all a blur



Credits
Writer(s): Mattias Bengt Anders Ekstam, Juhani Eero Hemmila
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Link