Amaaso Abiri
(Gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
(Katonda omusude, labayo n'odda mu pokkopoko)
Esaawa ng'egenze (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
Otulo gwe tukuute (it's DJ Erycom in the mix)
Agamba mwana wange ebirungi biibyo twala
Gwe tomufaako, olinda mpozi ku lwala
Asaba omufisizeewo ku kadde, eya kutonda onyigawo akaseera
Katonda nannyini nsi
Tumussa ku kanayokya ani
Tweyita baana ba ani?
Mukama tumujooga bujoozi
Oh oh, nga tetuswala
Buli lunaku netupaala
Twefudde abatamulaba
Ng'ebibye twongera bbirya
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Katonda wange omulungi
Taata ampisa m'matumbi
Omutima n'omwoyo gwange bibyo
Nabikukwasa obisumbe
Buli kimu ekyange kakibe kiki, nakirekera gwe mukama
Abomumaka gange, ne bamuliranwa
By'oyagala babikole
Nsaba bukuumi mu byenkola
Ba malayikabo banyambe
Nsaba tuswaze, bano abagenda bewunza
Bagenda bavuya, mbu enkomerero y'Ensi ekoma wano
Nze mukama nsaba entebe mu gganalyo
Ntule ne malayikazo enkumi, nesiime!
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Nze wama Mukama buno obulamu bwange
Nabukuwa kati sitaani aswale
Mwe ebegulumiza ddala mbasekeredde
Amaaso mwafuna naye nga gaffa togge
Tebiraba, amanyi gamufiraki eyabikola?
Twenenye atusasire
Ate bwakuwa omutonzi okola bubi obutebazza
Tebiraba, amanyi gamufiraki eyabikola?
Twenenye atusasire
Ate bwakuwa omutonzi okola bubi obutebazza
Nawe ki kussanyusa, singa gwewazala aba awulira
Towakona kikwekabya
Embuzi gyewalunda bwetava maatta, olwo ye Katondawo (eh)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Esaawa ng'egenze (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
Otulo gwe tukuute (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
(Esaawa ng'egenze) (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
(Otulo gwe tukuute) (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
(Katonda omusude, labayo n'odda mu pokkopoko)
Esaawa ng'egenze (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
Otulo gwe tukuute (it's DJ Erycom in the mix)
Agamba mwana wange ebirungi biibyo twala
Gwe tomufaako, olinda mpozi ku lwala
Asaba omufisizeewo ku kadde, eya kutonda onyigawo akaseera
Katonda nannyini nsi
Tumussa ku kanayokya ani
Tweyita baana ba ani?
Mukama tumujooga bujoozi
Oh oh, nga tetuswala
Buli lunaku netupaala
Twefudde abatamulaba
Ng'ebibye twongera bbirya
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Katonda wange omulungi
Taata ampisa m'matumbi
Omutima n'omwoyo gwange bibyo
Nabikukwasa obisumbe
Buli kimu ekyange kakibe kiki, nakirekera gwe mukama
Abomumaka gange, ne bamuliranwa
By'oyagala babikole
Nsaba bukuumi mu byenkola
Ba malayikabo banyambe
Nsaba tuswaze, bano abagenda bewunza
Bagenda bavuya, mbu enkomerero y'Ensi ekoma wano
Nze mukama nsaba entebe mu gganalyo
Ntule ne malayikazo enkumi, nesiime!
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Nze wama Mukama buno obulamu bwange
Nabukuwa kati sitaani aswale
Mwe ebegulumiza ddala mbasekeredde
Amaaso mwafuna naye nga gaffa togge
Tebiraba, amanyi gamufiraki eyabikola?
Twenenye atusasire
Ate bwakuwa omutonzi okola bubi obutebazza
Tebiraba, amanyi gamufiraki eyabikola?
Twenenye atusasire
Ate bwakuwa omutonzi okola bubi obutebazza
Nawe ki kussanyusa, singa gwewazala aba awulira
Towakona kikwekabya
Embuzi gyewalunda bwetava maatta, olwo ye Katondawo (eh)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Mukama atusimbye, amaaso abiri (gwe laba otude, nga naye obudde bukuwedeko)
Ayagala tukyuke tude gyali, twenenye (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Esaawa ng'egenze (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
Otulo gwe tukuute (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
(Esaawa ng'egenze) (gwe laba otudde, nga naye obudde bukuwedeko)
(Otulo gwe tukuute) (Katonda omusudde, labayo n'odda mu pokopoko)
Credits
Writer(s): David Lutalo
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.