Chaap Tilak
Chhaap Tilak – چھاپ تلک – All trace of me
Language: Braj
تن من دھن باجی لاگی رے
tan man dhan baaji laagi re
I've staked all I have – my wealth, my body, my very soul
دھن دھن مورے بھاگ باجی لاگی رے
dhan dhan more bhaag baaji laagi re
And good fortune has showered its blessings on me
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
لاگی لگی نہ انگ
laagi lagi nah ang
But true devotion is not achieved
لاگی تو سب جانئے
laagi to jab jaaniye
You will know the true meaning of devotion
جب رہے گرو کے سنگ
jab rahe guru ke sang
When you devote yourself to your spiritual master
مولا
maula
Master
او جی مولا
o ji maula
O my master
خسرو باجی پریم کی
khusro baaji prem ki
Khusrau, the game of love
جو میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
If I play with my dear one
جیت گئی تو پیا مورے
jeet gayi to piya more
If I win, my sweetheart is mine
جو میں ہاری پی کے سنگ
jo main haari pi ke sang
If I lose, I'm still with my dear one
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ
mose bol nah
Whether or not...
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
میری سن یا نہ سن
meri sun ya nah sun
Whether or not you agree to listen
میں تو توہے نہ چھاڈوں گی اے سانورے
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
I will not leave your side, my swarthy beloved
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
ملائیکے نیناں
milaaike nainaan
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
متواری کر دینی رے موسے نیناں ملائیکے
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
You've intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet's celebration has dawned
رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned
رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned
رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet's celebration has dawned
رنگ مولا کے ہاتھ
rang maula ke haath
Come and let his slave dye you in his hue
جسکی
Language: Braj
تن من دھن باجی لاگی رے
tan man dhan baaji laagi re
I've staked all I have – my wealth, my body, my very soul
دھن دھن مورے بھاگ باجی لاگی رے
dhan dhan more bhaag baaji laagi re
And good fortune has showered its blessings on me
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی
laagi
Devotion
لاگی لاگی سب کہیں
laagi laagi sab kahen
Everyone makes a play of devotion
لاگی لگی نہ انگ
laagi lagi nah ang
But true devotion is not achieved
لاگی تو سب جانئے
laagi to jab jaaniye
You will know the true meaning of devotion
جب رہے گرو کے سنگ
jab rahe guru ke sang
When you devote yourself to your spiritual master
مولا
maula
Master
او جی مولا
o ji maula
O my master
خسرو باجی پریم کی
khusro baaji prem ki
Khusrau, the game of love
جو میں کھیلی پی کے سنگ
jo main kheli pi ke sang
If I play with my dear one
جیت گئی تو پیا مورے
jeet gayi to piya more
If I win, my sweetheart is mine
جو میں ہاری پی کے سنگ
jo main haari pi ke sang
If I lose, I'm still with my dear one
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
موسے بول نہ
mose bol nah
Whether or not...
موسے بول نہ بول
mose bol nah bol
Whether or not you agree to speak to me
میری سن یا نہ سن
meri sun ya nah sun
Whether or not you agree to listen
میں تو توہے نہ چھاڈوں گی اے سانورے
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
I will not leave your side, my swarthy beloved
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
ملائیکے نیناں
milaaike nainaan
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
نیناں ملائیکے
nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
متواری کر دینی رے موسے نیناں ملائیکے
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
You've intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
چھاپ تلک سب چھین لی رے
chhaap tilak sab chheen li re
You have snatched away all trace of me
موسے نیناں ملائیکے
mose nainaan milaaike
With one glance of your enchanting eyes
رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet's celebration has dawned
رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned
رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned
رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night of the Prophet's celebration has dawned
رنگ مولا کے ہاتھ
rang maula ke haath
Come and let his slave dye you in his hue
جسکی
Credits
Writer(s): Dp, Nusrat Fateh Ali 00162342985 Khan
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.