Les trois mandarins
Un français de bonne mine
Rapportait de son voyage en Chine
Mille souvenirs très précieux
Sur le langage étrange de ceux qui plissent les yeux
Il parait qu'un jour de fête
Il alla muni d'un interprète
Présenter ses vœux à trois Mandarins
Avec lesquels il voulait bavarder un brin
À la porte, dès qu'il apparut
Les trois mandarins jusqu'à terre
S'inclinèrent en un profond salut
Et d'une même voix lui récitèrent
Tching ling-ling fouchéou
Sétchouan épéchiti pankéou
Wingewangé-wouinéwang wénpowanpo
Otchéo-sintaou otchéo-sintaou
Etchingepao-tsingesétchéo-pélhou
Et toc, un point c'est tout
Cette allocution abstraite
Ayant parut claire à l'interprète
Il dit simplement d'un ton pénétré
"Voici la traduction on vous a dit" "entrez"
"Quoi, c'est tout" dit le Français surpris
Un seul mot traduit leur parabole
Lors, croyant qu'il n'avait pas compris
Les mandarins reprirent la parole
Tching ling-ling fouchéou
Sétchouan épéchiti pankéou
Wingewangé-wouinéwang wénpowanpo
Otchéo-sintaou otchéo-sintaou
Etchingepao-tsingesétchéo-pélhou
Et toc, un point c'est tout
Notre Français d'un pas leste
S'avança devant les trois célestes
Mais comme il allait répondre au salut
D'une commune voix les mandarins dirent "U"
"Interprète, expliquez moi donc"
"Qu'est-ce encore que ce "U" veut dire"
L'interprète se gratta le menton
Et dit "voilà, Monsieur, je vais traduire"
"Cher ami au blanc visage"
"Un bon vent t'amène à nos rivages"
"La nature en joie, fête l'étranger"
"Car voici la saison où fleurit l'oranger"
"Nos épouses mandarines"
"Sont là-bas dans la chambre voisine"
"Excepté la femme de Pingpengsé"
"Elle n'a pas pu venir, elle est indisposée"
"Le docteur est venu mais il n'y a rien vu"
"D'ailleurs on sait qu'il n'y a jamais rien connu"
"C'est un vieillard pointu, d'ailleurs il est cocu"
"Et puis, n'en parlons plus, tout cela est superflu"
"Ami au blanc visage, sois le bienvenu"
"Oui, tout cela ce dit" "U"
Rapportait de son voyage en Chine
Mille souvenirs très précieux
Sur le langage étrange de ceux qui plissent les yeux
Il parait qu'un jour de fête
Il alla muni d'un interprète
Présenter ses vœux à trois Mandarins
Avec lesquels il voulait bavarder un brin
À la porte, dès qu'il apparut
Les trois mandarins jusqu'à terre
S'inclinèrent en un profond salut
Et d'une même voix lui récitèrent
Tching ling-ling fouchéou
Sétchouan épéchiti pankéou
Wingewangé-wouinéwang wénpowanpo
Otchéo-sintaou otchéo-sintaou
Etchingepao-tsingesétchéo-pélhou
Et toc, un point c'est tout
Cette allocution abstraite
Ayant parut claire à l'interprète
Il dit simplement d'un ton pénétré
"Voici la traduction on vous a dit" "entrez"
"Quoi, c'est tout" dit le Français surpris
Un seul mot traduit leur parabole
Lors, croyant qu'il n'avait pas compris
Les mandarins reprirent la parole
Tching ling-ling fouchéou
Sétchouan épéchiti pankéou
Wingewangé-wouinéwang wénpowanpo
Otchéo-sintaou otchéo-sintaou
Etchingepao-tsingesétchéo-pélhou
Et toc, un point c'est tout
Notre Français d'un pas leste
S'avança devant les trois célestes
Mais comme il allait répondre au salut
D'une commune voix les mandarins dirent "U"
"Interprète, expliquez moi donc"
"Qu'est-ce encore que ce "U" veut dire"
L'interprète se gratta le menton
Et dit "voilà, Monsieur, je vais traduire"
"Cher ami au blanc visage"
"Un bon vent t'amène à nos rivages"
"La nature en joie, fête l'étranger"
"Car voici la saison où fleurit l'oranger"
"Nos épouses mandarines"
"Sont là-bas dans la chambre voisine"
"Excepté la femme de Pingpengsé"
"Elle n'a pas pu venir, elle est indisposée"
"Le docteur est venu mais il n'y a rien vu"
"D'ailleurs on sait qu'il n'y a jamais rien connu"
"C'est un vieillard pointu, d'ailleurs il est cocu"
"Et puis, n'en parlons plus, tout cela est superflu"
"Ami au blanc visage, sois le bienvenu"
"Oui, tout cela ce dit" "U"
Credits
Writer(s): Misraki, Robert Goupil
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
- La petite île
- Les trois mandarins
- Le général dort debout
- C'est idiot, mais c'est marrant
- La musique vient par ici
- C'est toujours ça de pris
- Vive les bananes
- Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine
- Refrain des chevaux de bois
- Tching Kong
All Album Tracks: Du caf' conc au music-hall (1900-1950) en 50 volumes, vol. 19/50 >
Altri album
- Tout vas très bien, Madame la Marquise (Remastered)
- Tiens, tiens, tiens (Remastered)
- Collection d'or (Remastered)
- Tiens Tiens Tiens
- Le temps des collégiens
- Tout va tres madame la Marquise
- Les succès essentials (Remastered)
- Les années cabaret : Ray Ventura, Vol. 1
- Les années cabaret : Ray Ventura, Vol. 2
- Ray Ventura
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.