Tosca (2002 - Remaster), Act I: Un tal baccano in chiesa! (Scarpia/Sagrestano/Spoletta)

Un tal baccano in chiesa! {Such a hubbub in church!}
Bel rispetto! {A fine respect!}
Eccellenza, il gran giubilo... {Excellency, the joyous news...}
Apprestate per il Te Deum. {Prepare for the Te Deum.}
Tu resta. {You stay here!}
Non mi muovo! {I shan't move!}
E tu va, fruga ogni angolo, raccogli {And you search every corner,}
ogni traccia. {track down every clue.}
Sta bene! {Very well.}
Occhio alle porte, {Keep watch at the doors,}
senza dar sospetti! {without arousing suspicion!}
Ora a te... {Now, as for you...}
Pesa le tue risposte. {weigh your answers well.}
Un prigionier di Stato {A prisoner of State}
fuggi pur ora da Castel Sant'Angelo... {has just escaped from Castel Sant'Angelo.}
S'è rifugiato qui. {He took refuge here.}
Misericordia! {Heaven help us!}
Forse c'è ancora. {He may still be here.}
Dov'è la cappella degli Attavanti? {Where is the chapel of the Attavanti?}
Eccola. {That is it there.}
Aperta! Arcangeli! {It's open... Merciful Heaven!}
E un'altra chiave! {And there's another key!}
Buon indizio. Entriamo. {A good sign. Let's go in.}
Fu grave sbaglio {It was a bad mistake}
quel colpo di cannone! Il mariuolo {to fire the cannon. The cheat}
spiccato ha il volo, ma lasciò una preda {has flown the roost, but left behind}
preziosa, un ventaglio. {a precious clue, a fan.}
Qual complice il misfatto {Who was the accomplice}
preparò? {in his flight?}
La Marchesa Attavanti! Il suo stemma... {The Marchesa Attavanti! It's her crest...}
Il suo ritratto! {Her portrait!}
Chi fe' quelle pitture? {Who painted that picture?}
Il cavalier Cavaradossi. {The Cavalier Cavaradossi.}
Lui! {He!}
Numi! Il paniere! {Heavens! The basket!}
Lui! L'amante di Tosca! Un uom sospetto! {He! Tosca's lover! A suspect character!}
Un volterrian! {A revolutionary!}
Vuoto! Vuoto! {Empty! Empty!}
Che hai detto? {What do you say?}
Che fu? {What's that?}
Si ritrovò nella cappella {They found this basket}
questo panier. {in the chapel.}
Tu lo conosci? {Have you seen it before?}
Certo! {Yes, indeed!}
È il cesto del pittor... ma... nondimeno... {It's the painter's basket... but... even so...}
Sputa quello che sai. {Spit out what you know!}
Io lo lasciai ripieno {I left it for him filled}
di cibo prelibato... {with excellent food...}
Il pranzo del pittor! {The painter's meal!}
Avrà pranzato! {Then he must have eaten!}
Nella cappella? Non ne avea la chiave, {In the chapel? No. He had no key,}
né contava pranzar, disse egli stesso. {nor did he want to eat. He told me so himself.}
Ond'io l'avea già messo al riparo. {So I put the basket safely to one side.}
Or tutto è chiaro... {It's all clear now...}
La provvista del sacrista {The sacristan's food}
d'Angelotti fu la preda! {became Angelotti's booty!}



Credits
Writer(s): Luigi Illica, Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Link