Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
Grane, mein Roß!
Sei mir gegrüßt!
(Sie ist ihm entgegengesprungen,
faßt es und entzäumt es schnell;
dann neigt sie sich traulich
zu ihm)
Weißt du auch, mein Freund,
wohin ich dich führe?
Im Feuer leuchtend,
liegt dort dein Herr,
Siegfried, mein seliger Held.
Dem Freunde zu folgen,
wieherst du freudig?
Lockt dich zu ihm
die lachende Lohe?
Fühl' meine Brust auch,
wie sie entbrennt;
helles Feuer
das Herz mir erfaßt,
ihn zu umschlingen,
umschlossen von ihm,
in mächtigster Minne
vermählt ihm zu sein!
Heiajoho! Grane!
Grüß' deinen Herren!
Siegfried! Siegfried! Sieh!
(Sie hat sich auf das Roß
geschwungen und hebt es jetzt
zum Sprunge)
Selig grüßt dich dein Weib!
(Sie sprengt es mit einem Satze in
den brennenden Scheithaufen.
Sogleich steigt prasselnd der Brand
hoch auf, so daß das Feuer den
ganzen Raum vor der Halle erfüllt
und diese selbst schon zu ergreifen
scheint. Entsetzt drängen sich
Männer und Frauen nach dem
äußersten Vordergrunde. Als der
ganze Bühnenraum nur noch von
Feuer erfüllt erscheint, verlischt
plötzlich der Glutschein, so daß
bald bloß ein Dampfgewölk
zurückbleibt, welches sich dem
Hintergrunde zu verzieht und dort
am Horizont sich als finstere
Wolkenschicht lagert. Zugleich ist
vom Ufer her der Rhein mächtig
angeschwollen und hat seine Flut
über die Brandstätte gewälzt. Auf
den Wogen sind die drei
Rheintöchter herbei geschwommen
und erscheinen jetzt über der
Brandstätte. Hagen, der seit dem
Vorgange mit dem Ringe
Brünnhildes Benehmen mit
wachsender Angst beobachtet hat,
gerät beim Anblick der Rheintöchter
in höchsten Schreck. Er wirft
hastig Speer, Schild und Helm von
sich und stürzt wie wahnsinnig sich
in die Flut)
¡Grane caballo mío,
a ti te saludo!
(ha salido a su encuentro,
con rapidez le quita las bridas
y despues se inclina cariñosamente
hacia él)
Amigo mío,
¿también sabes a dónde te llevo?
Tu amo,
Sigfrido mi héroe glorioso,
yace brillando entre las llamas.
¿Relinchas de ganas de seguir
los pasos de tu amigo?
¿Acaso las llamas sonrientes
te atraen hacia él?
Siente como arde
también mi pecho.
¡El fuego resplandeciente
se ha apoderado de mi corazón...
que ansía abrazarle
y ser abrazada por él
y así permanecer unidos
en un amor monumental!
¡Heiajoho! ¡Grane!
¡Saluda a tu señor!
¡Sigfrido! ¡Sigfrido! ¡Mira!
(ha subido al caballo y ahora lo
hace encabritarse para prepararlo
para el salto)
¡Tu alegre esposa te saluda!
(se lanza con el caballo de un salto
a la ardiente pira. Inmediatamente
las llamas se elevan crepitando, de
manera que el fuego llena todo el
escenario delante de la sala y
parece estar amenazando a esta
misma. Despavoridos, los hombres
y mujeres se empujan hacia el
proscenio exterior. Cuando todo el
espacio escénico parece estar
invadido por el fuego, se apaga de
repente el resplandor ígneo, de
manera que pronto sólo queda una
nube de humo, que se disipa hacia
el foro y allí se estabiliza en el
fondo como una capa de nubes.
Al mismo tiempo, el Rin ha
crecido rápidamente por encima
de la orilla y al desbordarse
echa sus aguas sobre el lugar
del incendio. Sobre las olas han
nadado hasta aquí las tres hijas
del Rin y ahora aparecen por
encima de la pira. Hagen, que
junto al telón, ha observado con
creciente angustia el proceder de
Brunilda con el anillo, es presa
de un gran espanto a la vista de
las hijas del Rin. Rápidamente,
arroja de sí su lanza, su escudo
y su caso y se tira a la corriente
como un loco, llorando).
Sei mir gegrüßt!
(Sie ist ihm entgegengesprungen,
faßt es und entzäumt es schnell;
dann neigt sie sich traulich
zu ihm)
Weißt du auch, mein Freund,
wohin ich dich führe?
Im Feuer leuchtend,
liegt dort dein Herr,
Siegfried, mein seliger Held.
Dem Freunde zu folgen,
wieherst du freudig?
Lockt dich zu ihm
die lachende Lohe?
Fühl' meine Brust auch,
wie sie entbrennt;
helles Feuer
das Herz mir erfaßt,
ihn zu umschlingen,
umschlossen von ihm,
in mächtigster Minne
vermählt ihm zu sein!
Heiajoho! Grane!
Grüß' deinen Herren!
Siegfried! Siegfried! Sieh!
(Sie hat sich auf das Roß
geschwungen und hebt es jetzt
zum Sprunge)
Selig grüßt dich dein Weib!
(Sie sprengt es mit einem Satze in
den brennenden Scheithaufen.
Sogleich steigt prasselnd der Brand
hoch auf, so daß das Feuer den
ganzen Raum vor der Halle erfüllt
und diese selbst schon zu ergreifen
scheint. Entsetzt drängen sich
Männer und Frauen nach dem
äußersten Vordergrunde. Als der
ganze Bühnenraum nur noch von
Feuer erfüllt erscheint, verlischt
plötzlich der Glutschein, so daß
bald bloß ein Dampfgewölk
zurückbleibt, welches sich dem
Hintergrunde zu verzieht und dort
am Horizont sich als finstere
Wolkenschicht lagert. Zugleich ist
vom Ufer her der Rhein mächtig
angeschwollen und hat seine Flut
über die Brandstätte gewälzt. Auf
den Wogen sind die drei
Rheintöchter herbei geschwommen
und erscheinen jetzt über der
Brandstätte. Hagen, der seit dem
Vorgange mit dem Ringe
Brünnhildes Benehmen mit
wachsender Angst beobachtet hat,
gerät beim Anblick der Rheintöchter
in höchsten Schreck. Er wirft
hastig Speer, Schild und Helm von
sich und stürzt wie wahnsinnig sich
in die Flut)
¡Grane caballo mío,
a ti te saludo!
(ha salido a su encuentro,
con rapidez le quita las bridas
y despues se inclina cariñosamente
hacia él)
Amigo mío,
¿también sabes a dónde te llevo?
Tu amo,
Sigfrido mi héroe glorioso,
yace brillando entre las llamas.
¿Relinchas de ganas de seguir
los pasos de tu amigo?
¿Acaso las llamas sonrientes
te atraen hacia él?
Siente como arde
también mi pecho.
¡El fuego resplandeciente
se ha apoderado de mi corazón...
que ansía abrazarle
y ser abrazada por él
y así permanecer unidos
en un amor monumental!
¡Heiajoho! ¡Grane!
¡Saluda a tu señor!
¡Sigfrido! ¡Sigfrido! ¡Mira!
(ha subido al caballo y ahora lo
hace encabritarse para prepararlo
para el salto)
¡Tu alegre esposa te saluda!
(se lanza con el caballo de un salto
a la ardiente pira. Inmediatamente
las llamas se elevan crepitando, de
manera que el fuego llena todo el
escenario delante de la sala y
parece estar amenazando a esta
misma. Despavoridos, los hombres
y mujeres se empujan hacia el
proscenio exterior. Cuando todo el
espacio escénico parece estar
invadido por el fuego, se apaga de
repente el resplandor ígneo, de
manera que pronto sólo queda una
nube de humo, que se disipa hacia
el foro y allí se estabiliza en el
fondo como una capa de nubes.
Al mismo tiempo, el Rin ha
crecido rápidamente por encima
de la orilla y al desbordarse
echa sus aguas sobre el lugar
del incendio. Sobre las olas han
nadado hasta aquí las tres hijas
del Rin y ahora aparecen por
encima de la pira. Hagen, que
junto al telón, ha observado con
creciente angustia el proceder de
Brunilda con el anillo, es presa
de un gran espanto a la vista de
las hijas del Rin. Rápidamente,
arroja de sí su lanza, su escudo
y su caso y se tira a la corriente
como un loco, llorando).
Credits
Writer(s): Sheldon Lee Curry, Richard Wagner
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
- Wagner : Götterdämmerung : Prelude
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Welch Licht leuchtet dort?" [First Norn, Second Norn, Third Norn]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Singe, Schwester, dir werf ich's zu" [First Norn, Second Norn, Third Norn]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Spinne, Schwester, und singe!" [First Norn, Second Norn, Third Norn]
- Wagner : Götterdämmerung : Orchesterzwischenspiel - Tagesgrauen [Interlude - Dawn]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Zu neuen Taten, teurer Helde" [Brünnhilde, Siegfried]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Willst du mir Minne schenken" [Brünnhilde, Siegfried]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Lass ich, Liebste, dich hier" [Siegfried, Brünnhilde]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue "Durch deine Tugend allein" [Siegfried, Brünnhilde]
- Wagner : Götterdämmerung : Prologue
All Album Tracks: Wagner : Götterdämmerung [Bayreuth, 1991] >
Altri album
- Wagner: Der fliegende Holländer (The Flying Dutchman)
- Wagner: Tannhäuser
- Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg
- Wagner: Lohengrin
- Wagner : Lohengrin
- Wagner : Der Ring des Nibelungen [Bayreuth, 1991]
- Wagner: Overtures & Preludes
- Wagner : Overtures & Preludes
- Barenboim - Complete Wagner Operas
- Wagner : Parsifal [Highlights]
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.