Chup Chup Ke (Version 2)
Pehle kabhi hua karti thi
Dil se meri dosti
Pehle kabhi raha karta tha
Ye dil mere paas hi
Phir hua isey jaane kya
Mujh ko hui na khabar
Mera sab kuch le gaya
Mujh se bacha ke nazar
Kehne ko hai mera par meri sunta nahi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Kuch iss tarah milta hai jaise ajnabi
Aur meri iss halat pe khata taras bhi nahi
Jaane kis ke dhang me khud ko hai dhaale huey
Mere kitne hi raaz hai khud mein sambhale huey
Par iske raaz hain mere liye raaz hi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Translation to English
Context: In this song the character is talking about his own heart, "The heart" who has started loving someone. So he says:
There was a time when I used to have friendship with my heart.
Those days it (heart) used to be with me
Then I don't no what has happpend to it
It took everything away from me without letting me know
To say, it's mine, but doesn't listen to me
I'm afraid secretly it meets your heart
Otherwise it wouldn't go out of my chest
It meets me as if it's a stranger
And doesn't even have compassion for my situation
I don't know in whose style has it moulded itself
So many of my secrets it has kept hidden in it
But its secrets are still secrets for me
Dil se meri dosti
Pehle kabhi raha karta tha
Ye dil mere paas hi
Phir hua isey jaane kya
Mujh ko hui na khabar
Mera sab kuch le gaya
Mujh se bacha ke nazar
Kehne ko hai mera par meri sunta nahi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Kuch iss tarah milta hai jaise ajnabi
Aur meri iss halat pe khata taras bhi nahi
Jaane kis ke dhang me khud ko hai dhaale huey
Mere kitne hi raaz hai khud mein sambhale huey
Par iske raaz hain mere liye raaz hi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Kahin ye tere dil se to chup chup ke milta nahi
Nahin toh mere seene se ye dil nikalta nahi
Translation to English
Context: In this song the character is talking about his own heart, "The heart" who has started loving someone. So he says:
There was a time when I used to have friendship with my heart.
Those days it (heart) used to be with me
Then I don't no what has happpend to it
It took everything away from me without letting me know
To say, it's mine, but doesn't listen to me
I'm afraid secretly it meets your heart
Otherwise it wouldn't go out of my chest
It meets me as if it's a stranger
And doesn't even have compassion for my situation
I don't know in whose style has it moulded itself
So many of my secrets it has kept hidden in it
But its secrets are still secrets for me
Credits
Writer(s): Ashish Pandit
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.