ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντo
ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντο
ταχὺ δὲ
τοῖς ἂλλοις παρήγγελλον
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
La frase scorre come un fiume
ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντο, non avrai lacune
Se mi ascolti, sarai salvo
ταχὺ δὲ τοῖς ἂλλοις, poi salgo
Su ὲπείθοντο, cioè 'persuado'
Παρήγγελλον, ora un parere lo
Lascio, come su un quadro alla parete, bro
Dopo avervi detto come si traduce
Qui i verbi sono due, li metto in luce
Ὲπείθοντο, il primo in lista
Lo analizzo, a sinistra con cosa si mischia?
Conosco: lo trovi con οντο, lo togli c'ho
Un indicativo tempo storico, lo smonto
Un elemento in terza plurale passivo
A sinistra l'aumento lo ammetto
Un imperfetto o un piúccheperfetto o un aoristo
Vado al cuore di πείθ, approfondisco, ho visto
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
È il tema del presente, ora ci penso, lo
Individuo: il verbo fa πείθο, so
Che ὲπείθοντο. l'indicativo imperfetto, un po'
Me lo ricordo, si ripetono
Terza persona plurale di πείθο, no
Medio passivo, lo chiarivo sul pezzo bro
Παρήγγελλον
Un verbo che ha un preverbio, lo
Trovo, imparate
Che è παρ, che sarebbe παρά che
Perde l'alfa, la perderà qua
Di fronte alla vocale del verbo, ήγγελλον per due λ
Ecco in greco antico il nostro
Verbo ήγγελλον, in esso riconosco
L'imperfetto del verbo ανγγελλο, trovo
In questo caso è meglio, ovvio
Precisare che è la prima singolare o la terza plurale
L'analisi verbale
Qui di cosa parli
Si tratta di due principali
Coordinate tra di loro, nelle quali
L'elemento coordinante è presente
Sono μὲν δὲ, la correlazione é μὲν δὲ
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Quindi presso la frase ταχὺ - presto
Γὰρ - infatti, αὺτοὶ - essi nel testo
Su ὲπείθοντο ora vado
Πείθο all'attivo vuol dire 'convinco, persuado'
Al passivo 'sono persuaso' quindi 'obbedisco'
Occhio, non farci caso! non é un aoristo
'Obbedivano' ci sta benissimo
Alle regole grammaticali obbedisci, no?
Prima abbiamo avuto l'imperfetto di aνγελλο
Poi 'Presto essi stessi obbedivano' o meglio
Ancora 'obbedirono', ταχὺ δὲ
Vuol dire presto, e con questo la frase si chiude
Παρήγγελλον - davano l'ordine
Ricordi le parole che riporti nel
Testo, poi c'é τοῖς ἂλλοις - agli altri
Questo è fisso, non puoi sbagliarti
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
ταχὺ δὲ
τοῖς ἂλλοις παρήγγελλον
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
La frase scorre come un fiume
ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντο, non avrai lacune
Se mi ascolti, sarai salvo
ταχὺ δὲ τοῖς ἂλλοις, poi salgo
Su ὲπείθοντο, cioè 'persuado'
Παρήγγελλον, ora un parere lo
Lascio, come su un quadro alla parete, bro
Dopo avervi detto come si traduce
Qui i verbi sono due, li metto in luce
Ὲπείθοντο, il primo in lista
Lo analizzo, a sinistra con cosa si mischia?
Conosco: lo trovi con οντο, lo togli c'ho
Un indicativo tempo storico, lo smonto
Un elemento in terza plurale passivo
A sinistra l'aumento lo ammetto
Un imperfetto o un piúccheperfetto o un aoristo
Vado al cuore di πείθ, approfondisco, ho visto
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
È il tema del presente, ora ci penso, lo
Individuo: il verbo fa πείθο, so
Che ὲπείθοντο. l'indicativo imperfetto, un po'
Me lo ricordo, si ripetono
Terza persona plurale di πείθο, no
Medio passivo, lo chiarivo sul pezzo bro
Παρήγγελλον
Un verbo che ha un preverbio, lo
Trovo, imparate
Che è παρ, che sarebbe παρά che
Perde l'alfa, la perderà qua
Di fronte alla vocale del verbo, ήγγελλον per due λ
Ecco in greco antico il nostro
Verbo ήγγελλον, in esso riconosco
L'imperfetto del verbo ανγγελλο, trovo
In questo caso è meglio, ovvio
Precisare che è la prima singolare o la terza plurale
L'analisi verbale
Qui di cosa parli
Si tratta di due principali
Coordinate tra di loro, nelle quali
L'elemento coordinante è presente
Sono μὲν δὲ, la correlazione é μὲν δὲ
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Quindi presso la frase ταχὺ - presto
Γὰρ - infatti, αὺτοὶ - essi nel testo
Su ὲπείθοντο ora vado
Πείθο all'attivo vuol dire 'convinco, persuado'
Al passivo 'sono persuaso' quindi 'obbedisco'
Occhio, non farci caso! non é un aoristo
'Obbedivano' ci sta benissimo
Alle regole grammaticali obbedisci, no?
Prima abbiamo avuto l'imperfetto di aνγελλο
Poi 'Presto essi stessi obbedivano' o meglio
Ancora 'obbedirono', ταχὺ δὲ
Vuol dire presto, e con questo la frase si chiude
Παρήγγελλον - davano l'ordine
Ricordi le parole che riporti nel
Testo, poi c'é τοῖς ἂλλοις - agli altri
Questo è fisso, non puoi sbagliarti
Senofonte
Un passo dal Ciropedia
Le versioni ora sono pronte
Per la versione scritta in classe ora lo sai
Mi faccio un segno in fronte
Se anche stavolta andró male allo scritto
Fra chi se ne fotte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Un passo dal Ciropedia, Senofonte
Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
- Ὠς οί μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον
- Φιλοκαλούμέν τε γάρ μετ’ εύτελείας
- ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντo
- Φησὶ γὰρ ό κατήγορος οὐ δικαίως
- ἔπειθ’ ύμεῖς οί καθήμενοι
- καὶ γὰρ ὲνδεῖν τι ῷμην τῷ θείῷ
- Ζεύς, ὅστις ποτ’ ὲστιν, εἰ τόδ’ αὐτῷ
- οὐκ ἔχω προσεικάσαι πάντ’
- Διόπερ ἐνδεικνύμενος αὐτοῖς
- ὲγκύπτοντος δὲ τοῦ Θρακὸς
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.