Ερος δηύτέ μ’ό λυςιμέλης δόνει
Ok ok ok
Saffo
Yes
Ok
Per chi conosce Saffo, tanto capirà, c'è
Solo una raccolta di frammenti papiracei
Qui da come ci si muove
Ερος viene proprio associato alla morte
Anche se è proprio l'amore
Passionale per la fidanzata o per la moglie
L'avverbio 'δηύτέ' qui non lo ignoro
Da come lo vedete, vuol dire di nuovo
Utilizzzato spesso dai poeti erotici
In tanti modi sì, te lo annoti qui
Indica una caratteristica specifica
Dell'amore, il fatto che è una forza ciclica
Λυςιμέλης, metti
Usi elementi
In coppia, le parole te le inventi
Due termini che incastri qua
In un'espressione icastica
Scrittura classica
Λυςιμέλης, per come mi sembra
Λυω sciogliere, μέλη le membra
Per indicare l'effetto dell'amore
Omero lo usava meglio per indicare la morte
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Questa è una delle più straordinarie
Definizioni che si possano trovare
Dell'amore, delle più sintetiche
Ed incisive, una frase così semplice
La traduzione di cui disponevo
Mi sconvolge, δόνει dal verbo δόνεω
Qui c'ho tre aggettivi contraddittori bro
Γλυκύπικρον, aggettivo ossimorico
Parola composta da γλυκυς e πικρος, c'ha
Due elementi presenti, così si mostra
Γλυκυς, lo intuisco dal glucosio che è dolce
L'altro amaro capisco ma cos'è che non c'è
Prima ma c'è dopo? Non era esistente
Il termine l'ha creato Saffo, è esigente
Dal punto di vista espressivo
Quindi è un aggettivo innovativo
L'amore un esperienza che conosco, si amava
In due modi: dolce e πικρος, è amara
Un'invenzione sua propria, nasce da
Una necessità espressiva dei testi che ci lascerà
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Poi c'ho alfa con
La radice μάχα, άμάχανον
Nelle guerre si ammazzano
Termine del linguaggio militare
Usato quindi spesso per le battaglie
Due espressioni che fanno riferimento
In qualche modo ai guerrieri, metto
La sfera della guerra, è riferito
Al sciogliersi delle membra del guerriero colpito
Non puoi manco pensare di metterti a confronto
Non puoi neanche far battaglia contro
'όρπετον' gli animali di sottobosco
Che strisciano di nascosto
Non li vedi ma ne senti il rumore
Come la caratteristica dell'amore
Che si insinua e non ci si accorge, con
Sottigliezza continua, questo è 'όρπετον'
Parola greca
In modalità nascosta, discreta
Poesia che vive se proposta dal poeta
Accompagnata sempre
Dalla musica, come la serpe
Che quando striscia quasi non si sente
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Saffo
Yes
Ok
Per chi conosce Saffo, tanto capirà, c'è
Solo una raccolta di frammenti papiracei
Qui da come ci si muove
Ερος viene proprio associato alla morte
Anche se è proprio l'amore
Passionale per la fidanzata o per la moglie
L'avverbio 'δηύτέ' qui non lo ignoro
Da come lo vedete, vuol dire di nuovo
Utilizzzato spesso dai poeti erotici
In tanti modi sì, te lo annoti qui
Indica una caratteristica specifica
Dell'amore, il fatto che è una forza ciclica
Λυςιμέλης, metti
Usi elementi
In coppia, le parole te le inventi
Due termini che incastri qua
In un'espressione icastica
Scrittura classica
Λυςιμέλης, per come mi sembra
Λυω sciogliere, μέλη le membra
Per indicare l'effetto dell'amore
Omero lo usava meglio per indicare la morte
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Questa è una delle più straordinarie
Definizioni che si possano trovare
Dell'amore, delle più sintetiche
Ed incisive, una frase così semplice
La traduzione di cui disponevo
Mi sconvolge, δόνει dal verbo δόνεω
Qui c'ho tre aggettivi contraddittori bro
Γλυκύπικρον, aggettivo ossimorico
Parola composta da γλυκυς e πικρος, c'ha
Due elementi presenti, così si mostra
Γλυκυς, lo intuisco dal glucosio che è dolce
L'altro amaro capisco ma cos'è che non c'è
Prima ma c'è dopo? Non era esistente
Il termine l'ha creato Saffo, è esigente
Dal punto di vista espressivo
Quindi è un aggettivo innovativo
L'amore un esperienza che conosco, si amava
In due modi: dolce e πικρος, è amara
Un'invenzione sua propria, nasce da
Una necessità espressiva dei testi che ci lascerà
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Poi c'ho alfa con
La radice μάχα, άμάχανον
Nelle guerre si ammazzano
Termine del linguaggio militare
Usato quindi spesso per le battaglie
Due espressioni che fanno riferimento
In qualche modo ai guerrieri, metto
La sfera della guerra, è riferito
Al sciogliersi delle membra del guerriero colpito
Non puoi manco pensare di metterti a confronto
Non puoi neanche far battaglia contro
'όρπετον' gli animali di sottobosco
Che strisciano di nascosto
Non li vedi ma ne senti il rumore
Come la caratteristica dell'amore
Che si insinua e non ci si accorge, con
Sottigliezza continua, questo è 'όρπετον'
Parola greca
In modalità nascosta, discreta
Poesia che vive se proposta dal poeta
Accompagnata sempre
Dalla musica, come la serpe
Che quando striscia quasi non si sente
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Link
Other Album Tracks
- Ὠς οί μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον
- Φιλοκαλούμέν τε γάρ μετ’ εύτελείας
- ταχὺ μὲν γὰρ αὺτοὶ ὲπείθοντo
- Φησὶ γὰρ ό κατήγορος οὐ δικαίως
- ἔπειθ’ ύμεῖς οί καθήμενοι
- καὶ γὰρ ὲνδεῖν τι ῷμην τῷ θείῷ
- Ζεύς, ὅστις ποτ’ ὲστιν, εἰ τόδ’ αὐτῷ
- οὐκ ἔχω προσεικάσαι πάντ’
- Διόπερ ἐνδεικνύμενος αὐτοῖς
- ὲγκύπτοντος δὲ τοῦ Θρακὸς
© 2024 All rights reserved. Rockol.com S.r.l. Website image policy
Rockol
- Rockol only uses images and photos made available for promotional purposes (“for press use”) by record companies, artist managements and p.r. agencies.
- Said images are used to exert a right to report and a finality of the criticism, in a degraded mode compliant to copyright laws, and exclusively inclosed in our own informative content.
- Only non-exclusive images addressed to newspaper use and, in general, copyright-free are accepted.
- Live photos are published when licensed by photographers whose copyright is quoted.
- Rockol is available to pay the right holder a fair fee should a published image’s author be unknown at the time of publishing.
Feedback
Please immediately report the presence of images possibly not compliant with the above cases so as to quickly verify an improper use: where confirmed, we would immediately proceed to their removal.