Ερος δηύτέ μ’ό λυςιμέλης δόνει

Ok ok ok
Saffo
Yes
Ok

Per chi conosce Saffo, tanto capirà, c'è
Solo una raccolta di frammenti papiracei
Qui da come ci si muove
Ερος viene proprio associato alla morte
Anche se è proprio l'amore
Passionale per la fidanzata o per la moglie
L'avverbio 'δηύτέ' qui non lo ignoro
Da come lo vedete, vuol dire di nuovo
Utilizzzato spesso dai poeti erotici
In tanti modi sì, te lo annoti qui
Indica una caratteristica specifica
Dell'amore, il fatto che è una forza ciclica
Λυςιμέλης, metti
Usi elementi
In coppia, le parole te le inventi
Due termini che incastri qua
In un'espressione icastica
Scrittura classica
Λυςιμέλης, per come mi sembra
Λυω sciogliere, μέλη le membra
Per indicare l'effetto dell'amore
Omero lo usava meglio per indicare la morte

Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'

Questa è una delle più straordinarie
Definizioni che si possano trovare
Dell'amore, delle più sintetiche
Ed incisive, una frase così semplice
La traduzione di cui disponevo
Mi sconvolge, δόνει dal verbo δόνεω
Qui c'ho tre aggettivi contraddittori bro
Γλυκύπικρον, aggettivo ossimorico
Parola composta da γλυκυς e πικρος, c'ha
Due elementi presenti, così si mostra
Γλυκυς, lo intuisco dal glucosio che è dolce
L'altro amaro capisco ma cos'è che non c'è
Prima ma c'è dopo? Non era esistente
Il termine l'ha creato Saffo, è esigente
Dal punto di vista espressivo
Quindi è un aggettivo innovativo
L'amore un esperienza che conosco, si amava
In due modi: dolce e πικρος, è amara
Un'invenzione sua propria, nasce da
Una necessità espressiva dei testi che ci lascerà

Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'

Poi c'ho alfa con
La radice μάχα, άμάχανον
Nelle guerre si ammazzano
Termine del linguaggio militare
Usato quindi spesso per le battaglie
Due espressioni che fanno riferimento
In qualche modo ai guerrieri, metto
La sfera della guerra, è riferito
Al sciogliersi delle membra del guerriero colpito
Non puoi manco pensare di metterti a confronto
Non puoi neanche far battaglia contro
'όρπετον' gli animali di sottobosco
Che strisciano di nascosto
Non li vedi ma ne senti il rumore
Come la caratteristica dell'amore
Che si insinua e non ci si accorge, con
Sottigliezza continua, questo è 'όρπετον'
Parola greca
In modalità nascosta, discreta
Poesia che vive se proposta dal poeta
Accompagnata sempre
Dalla musica, come la serpe
Che quando striscia quasi non si sente

Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'
Ερος δηύτέ μ'ό λυςιμέλης δόνει
Γλυκύπικρον άμάχανον όρπετον
Le metriche di Saffo mi piacciono un sacco
Un salto nel passato giusto un po'



Credits
Writer(s): Stefan Badaluta
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Link